Rencontre organisée à l’occasion de la parution de Le Pont flottant des rêves aux éditions La Contre Allée.

« Traduire » est le mot-clé du parcours de Corinne Atlan. Elle traduit et écrit avec le souci constant d’établir un pont entre des visions du monde en apparence très différentes, voire opposées. Son dialogue avec Sumiko Ôe-Gottini, qui poursuit une quête similaire dans le domaine de l’art, se déroulera sur cette lisière fertile qui relie France et Japon pour évoquer, à partir de leurs deux sensibilités en miroir, les joies et les enjeux de la traduction, au sens large. 

Corinne Atlan est traductrice de littérature japonaise (théâtre, poésie et romans, entre autres de Haruki Murakami, Ryû Murakami, Keiichirô Hirano, Yasushi Inoue, Fumiko Hayashi). Ancienne lauréate de la Villa Kujoyama, elle est aussi auteure de plusieurs romans, récits et essais, notamment Un automne à Kyôto (Albin Michel, 2018). 

Sumiko Ôe-Gottini est conseillère artistique interculturelle. Elle accompagne en tant qu’experte-consultante diverses institutions dont la Villa Kujoyama à Kyôto, qu’elle a co-dirigée de 2014 à 2017.