Menu

Billetterie
講演会

Conférences - ven. 24 juin. 2022 à 18h30

Traduire la littérature japonaise en France, hier et aujourd’hui

フランスにおける日本文学の翻訳-その過去と現在

TABLE RONDE

Table ronde organisée à l’occasion de la remise conjointe des 25e, 26e et 27e Prix Konishi de Traduction Littéraire.

Sans les traductions, la littérature japonaise serait inconnue en France. C’est dire l’importance de ces ouvrages qui permettent aux lecteurs de se familiariser avec des textes passionnants venus de l’autre bout du monde. Aujourd’hui, ils composent une des littératures étrangères les plus lues en France. Mais quelles sont les qualités qui définissent les bonnes traductions ? Que révèlent-elles des transformations de la réception française de la culture japonaise ?

Le Prix Konishi de Traduction Littéraire distingue depuis 1994 des œuvres exceptionnelles. Cette table ronde réunira les membres du jury, universitaires et traducteurs, pour évoquer leur expérience et partager leurs observations sur l’évolution récente d’un domaine en constante mutation.

Panélistes : Philippe Forest, écrivain et professeur à l’Université de Nantes ; Dominique Palmé, traductrice littéraire ; Jean-Noël Robert, professeur au Collège de France ; Daniel Struve, professeur à l’Université de Paris.

Modératrice : Anne Bayard-Sakai, professeure à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales



 

Petite salle (rez-de-chaussée)
Entrée libre sur réservation (www.mcjp.fr) et en ligne (sous réserve) en français
Durée : environ 1h30

Sous le haut patronage de l’Ambassade du Japon en France
Ambassade du Japon en France - CEFJ - Comité d'échanges Franco-Japonais

Organisation : Fondation Konishi  pour les échanges internationaux

Prix Konishi pour la traduction de manga japonais en français – Prix annuel  récompensant la meilleure traduction française de manga japonais.